-
1 форма
form, ( одежда) uniform -
2 форма
form, gestalt ; uniform -
3 форма
-
4 по форме и размеру
•The aggregate produced should be cubical in shape (or form) and uniform in size.
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по форме и размеру
-
5 форменный
formal; downrightСинонимический ряд:настоящее (прил.) истинное; истое; настоящее; прямое; сущее; точное; чистейшее; чистое -
6 форменный
Uniform-, Dienst-; Schul-; F regelrecht, komplett; hist. formgemäß, nach der Form, in aller Form; форменная одежда f Uniform -
7 форма
form имя существительное: -
8 форма
ж.1) филос. formфо́рма и содержа́ние — form and content
2) (очертание, оболочка) form; shapeв фо́рме ша́ра — in the form of a globe; ball-shaped
3) (разновидность, вариант реализации) formв пи́сьменной фо́рме — in written form; in writing
фо́рма правле́ния — form of government ['gʌ-]
в оконча́тельной фо́рме — in the / its final shape
4) грам. formглаго́льная фо́рма — verbal form
граммати́ческие фо́рмы — grammatical forms
5) (одежда, в т.ч. воен.) uniformполкова́я фо́рма — regimentals pl
похо́дная фо́рма — marching order, field dress
пара́дная фо́рма — full dress (uniform)
в фо́рме — uniformed, in uniform (см. тж. 6))
надева́ть фо́рму — wear [put on] uniform
по́лная фо́рма разг. — full dress
оде́тый не по фо́рме — improperly dressed
6) ( физическая или моральная подготовленность) shape, formбыть в (хоро́шей) фо́рме — be in good shape / form; be / feel fit
быть не в фо́рме — be out of form; be in poor shape
подде́рживать фо́рму (о спортсмене, танцоре) — keep one's shape
7) мн. обыкн. шутл. ( округлости тела) shapesже́нщина с пы́шными фо́рмами — curvaceous [-ʃəs] woman
8) канц. (формуляр, бланк) formпо фо́рме — in due form
запо́лнить фо́рму — complete [fill in; fill out амер.] a form
фо́рма отчётности — reporting form
9) тех. ( для отливки) mould [məʊ-], form, cast10) полигр. form(e)••по всей фо́рме — properly; according to all the rules
-
9 форма
ж.1. form; ( внешнее очертание) shapeв форме шара — in the form of a globe; ball-shaped
в письменной форме — in written form; in writing
в окончательной форме — in the / its final shape
2. филос., грам. form3. тех. ( для отливки) moundпоходная форма — marching order, field dress
в форме — uniformed, in uniform
надевать форму — wear*, или put* on, uniform
полная форма разг. — full dress
5. канц. form6. полигр. form(e)♢
быть в форме разг. — be in good form, be / feel* fit -
10 форма форм·а
1) formформы, принятые в общении — forms observable in social intercourse
форма стоимости — form of value, value form
в соответствующих формах, изложенных ниже — in the forms set forth below
по форме и по существу — in letter and spirit; юр. in form and fact
радн формы — pro forma лат.
2) (одежда) uniform, dress(полная) парадная форма — full dress / uniform
-
11 форма
1) General subject: blue, build, configuration, conformation, dress, fashion, figuration, fitness, form (таксономическая единица), forma (таксономическая единица), make, making, matrices, matrix, mode, mould, shape (охраняется в качестве товарного знака в некоторых странах), state, the outer seeming, turn, uniform, block, form, pro-forma (например, Форма № 1-пп = Pro-Forma No. 1-pp), (документа, например, 86-У или 4-ОПП) reference form2) Geology: habit (кристалла)3) Medicine: cast, contour, mold (для отливки искусственного зуба), shape4) American: olive drabs5) Obsolete: hue6) Sports: kit9) Agriculture: type10) Chemistry: former11) Construction: block mould, cast (для отливок), form (для литья, формовки изделий), former (для приготовления образцов испытываемого грунта), moulding box, position12) Mathematics: formation, quantic13) Railway term: figure, mould (для отливки)14) Automobile industry: feature15) Architecture: mould (I)16) Gastronomy: pan17) Metallurgy: casting box, habitus, mold box, molding box, pattern, profile, mould cassette19) Psychology: semblance, similitude20) Textile: board (для отделки чулок), cloth (обмундирование)21) Electronics: envelope22) Jargon: G.I., GI (General or Governmental issue)23) Oil: mold (для изготовления алмазного долота)25) Astronautics: physical envelope26) Food industry: baking tin, hind, retainer, tin27) Silicates: mold block, proplasm28) Drilling: matrice material29) Programming: flavor (напр. синтаксическая)30) Automation: (металлическая) die31) Quality control: presentation32) Plastics: die33) Robots: format (представления)34) Aviation medicine: writing35) Makarov: blank (бланк установленного образца), die (металлическая), form (бланк установленного образца), form (как таксономическая единица), frame (для заливки геля), make-up, mode (вид, тип процесса), mold (литейная), notation, shape (тары), template (для заливки геля)36) Electrochemistry: mold (матрица, полученная отпечатком в пластмассе), mould (матрица, полученная отпечатком в пластмассе)37) Drugs: product -
12 форма
n1) gener. Dienstkleid, Einheitskleidung, Fasson, (спортивная) Form (состояние спортсмена), Montur, Prägung, Sportanzug, Sportanzug (спортсмена), Ausgestaltung, Bildung, Gestalt, Gestaltung, Schnitt, Version (изложения), Dienstkleidung, Form, Uniform2) comput. rechnerverarbeitungsgerechte Form (представления)3) geol. Ausbildung, äußerer Habitus4) Av. Anzug, Ausführung, Formgebung, Konfiguration, Umriß5) colloq. Kluft, (тк.sg) Form6) dial. Asch (для кекса)7) liter. Zuschnitt8) sports. Kondition, (спортивная) Kondition (состояние)9) milit. Montierung, Dienstanzug10) eng. Ausbildung (напр. сварного шва), Bau, Druckform, Gesenkamboß, Gießform, Habitus (напр. кристалла), Kontur, Matrize, Prägeform (штампа), Verlauf11) gram. Form (напр., слова)12) construct. Figur, Schalungsform13) law. (vorgedrucktes) Formblatt, System14) econ. Formblatt (отчётности), Formular, Vordruck, Format (изделия)16) fin. Formular Vordruck, Modus, Verfahren17) stat. Formblatt18) radio. Muster, Verlauf (кривой)19) textile. Gestalten, Modell20) IT. Anordnung21) food.ind. (внешняя) Ausgestaltung22) weld. (кузнечная) Formblock23) microel. Kristallform25) wood. (художественно-архитектурное) Gestaltung26) aerodyn. Gebilde, Gestalt l, (обтекаемая) Linienführung, Umrißform (крыла) -
13 парадная форма
1. full-dress2. full uniform -
14 форма
ж1. ( вид) Form f, Gestalt f2. ( одежда) Kleidung f, Uniform f3. ( состояние) Zustand m, Form fбыть в лучшей форме — in Höchstform [in Topform] sein
быть в отличной форме — in toller [in blendender, in hervorragender] Form sein; sich in Prachtform befinden
разг.; быть в плохой форме — in schlechter [miserabler] Form sein
поддерживать форму — seine Form behaupten, seine Form halten, seine Form wahren
форма движения — Bewegungsform f, Bewegungsgestalt f
форма для занятий в воде, спортивная — Badebekleidung f
форма лошади — Form f [Zustand m] des Pferdes
2. ( состояние) Form f, Leistungszustand m, Kondition f, körperliches Befinden nформа, спортивная — 1. ( одежда) Sportkleidung f
форма тренировки — Trainingsform f, Trainingsart f
-
15 форма
ж1) внешний вид предмета form, shape; очертания contour(s), outlineпо фо́рме…, по содержа́нию... — in form..., in content…
2) одежда uniform; солдатская тж fatigues pl, AE fatigue uniform3) тех mo(u)ld•- по всей форме- быть в хорошей форме
- быть в форме -
16 код
code, designator, ( в телефонии) digit, logical number, code pattern, pattern, (города, зоны) prefix* * *код м.2. ( закодированный элемент информации — знак, слово) code combination, code (Примечание. При переводе на английский язык слово code часто опускается., напр. код числа́ number; ши́на ко́да числа́ number bus; код си́мвола character.)осуществля́ть код аппарату́рно — instrument a codeпреобразо́вывать (оди́н) код (в друго́й) — translate (from) a code (into another)присва́ивать код свз. — assign a code to …реализова́ть код — instrument a codeэ́тот код мо́жно реализова́ть с по́мощью просто́го реги́стра сдви́га — this code may be instrumented using a simple shift registerреализова́ть код аппарату́рно — instrument a codeснима́ть код (напр. с кодирующего диска) — pick off [read] the codeкод автоотве́тчика — answer-back codeкод а́дреса — address (code)код а́дреса числа́ — number address (code)алфави́тный код — alphabetic codeамплиту́дно-и́мпульсный код — pulse-amplitude codeбло́чный код — block codeкод Бодо́ — Baudot codeкод Бозе́-Чаудху́ри — Bose-Chaudhuri codeкод Бофо́рта — Beaufort notationбу́квенно-цифрово́й код — alpha(nu)meric codeбу́квенный код — alphabetic codeвзве́шенный код — weighted codeвре́мя-и́мпульсный код — pulse-position code (Примечание. Не следует путать этот термин с pulse-time code, который относится ко всем видам импульсной модуляции)код Гре́я — Gray [reflected binary] codeгруппово́й код — group codeкод «два из пяти́» — two-out-of-five codeдвои́чно-десяти́чный код — binary-coded decimal [BCD] codeдвои́чно-пятери́чный код — biquinary codeдвои́чный код — binary codeдвои́чный, натура́льный код — straight [normal, true] binary codeдвои́чный, норма́льный код — straight [normal, true] binary codeдвои́чный, рефле́ксный код — reflected binary codeдвои́чный код с прове́ркой или защи́той на чё́тность или нечё́тность — even-parity or odd-parity check codeдвухпозицио́нный код — double-current [two-condition] codeдвухреги́стровый код — two-case codeдесяти́чный код — decimal codeдесяти́чный, число́-и́мпульсный код — decimal unit-counting codeкод ДКОИ ( десятичный код обмена информацией) — EBCDI codeедини́чно-десяти́чный код — decimal unit-counting codeкод запро́са — interrogation codeкод зна́ка — sign codeи́мпульсный код — pulse codeинтерва́льно-и́мпульсный код — pulse-interval codeкод кома́нды — instruction codeкорректи́рующий код — error-correcting codeмаши́нный код — machine codeметеорологи́ческий код — meteorological notationмнемони́ческий код — mnemonic codeкод Мо́рзе — Morse codeкод Мо́рзе, Междунаро́дный — International Morse Codeнеравноме́рный код — variable-length codeнесистемати́ческий код — non-systematic codeкод опера́ции — operation code, opcodeпо ( такому-то) ко́ду опера́ции никаки́х де́йствий маши́на не соверша́ет — (so-and-so) operation code performs no operationsпо ( такому-то) [m2]ко́ду (опера́ции) содержи́мое яче́йки засыла́ется в … — (so-and-so) operation code causes the contents of the … location to be placed in [copied, sent, transferred to] …код опознава́ния — identity codeпаралле́льный код — parallel codeкод переме́нной длины́ — variable-length codeперестано́вочный код — permutation codeкод перфока́рт(ы) — punched card codeкод перфоле́нт(ы) — punched tape codeпозицио́нный код — position codeпо́лный код — complete codeпомехоусто́йчивый код — noise-immune codeкод поря́дка числа́ — exponent (code)после́довательный код — serial codeкод представле́ния числа́ — form, representationкод представле́ния числа́, дополни́тельный1. ( двоичная система) two's [2's] complement form, two's [2's] complement representation2. ( десятичная система) ten's [10's] complement form, ten's [10's] complement representation3. ( любая система счисления) radix [true] complement form, radix [true] complement representationкод представле́ния числа́, обра́тный1. ( двоичная система) ones [1's] complement form, ones [1's] complement representation2. ( десятичная система) nine's [9's] complement form, nine's [9's] complement representation3. ( любая система счисления) diminished radix [radix-minus-one] complement form, diminished radix [radix-minus-one] complement representationкод представле́ния числа́, прямо́й — sign-and-magnitude form, sign-and-magnitude representationпятизна́чный код — five-digit [five-unit] codeравноме́рный код — equal-length [uniform] codeравноме́рный, многоэлеме́нтный код — equal-length multiunit codeрефле́ксный код — reflected codeсамодополня́ющийся код — self-complementing codeсамопроверя́ющийся код — self-checking codeкод серьё́зности оши́бки — severity codeсигна́льный код — signalling codeкод с избы́тком три — excess-three codeси́мвольный код — character codeкод с исправле́нием двойны́х оши́бок — double-error correcting codeкод с исправле́нием одино́чных оши́бок — single-error correcting codeкод с исправле́нием оши́бок — error-correcting codeсистемати́ческий код — systematic codeкод с контро́лем по чё́тности — parity-check codeслуже́бный код свз. — service code, service abbreviationsкод с минима́льной избы́точностью — minimum redundancy codeкод с минима́льным ко́довым расстоя́нием — minimum-distance codeкод с обнаруже́нием и исправле́нием оши́бок — error detecting-and-correcting codeкод с обнаруже́нием одино́чных оши́бок — single-error-detecting codeкод с обнаруже́нием оши́бок — error-detecting codeсокращё́нный код — short [brevity] codeкод с расстоя́нием едини́ца — continuous progressive [unit-distance] codeтелегра́фный код — telegraph codeкод телета́йпа — teleprinter codeтрои́чный код — ternary codeкод управле́ния переда́чей информа́ции — information control codeуправля́ющий код — control codeфа́зово-и́мпульсный код — pulse-position codeкод Хэ́мминга — Hamming codeцикли́ческий код — cyclic codeцифрово́й код — numeric(al) codeчасто́тно-и́мпульсный код — pulse-frequency codeчасто́тный код — frequency codeкод числа́ ( число в закодированном виде) — coded number, number (code)число́-и́мпульсный код — unit-counting codeширо́тно-и́мпульсный код — pulse-width [pulse-duration] codeшифрова́льный код — cipher code -
17 в форме
1) General subject: by means of, by way of, hard as nails (о спор смене; тж. tough as nails), in condition, in form (о спортсмене), in good form (о спортсмене), (хорошей спортивной) in hard condition, in the shape, in the manner (о документах), at one's best2) Mathematics: as, in terms of, in the form of, of the form3) Jargon: in a groove (о хорошем состоянии работы, игры и др.)4) Makarov: (...) in form, in the shape of (чего-либо), in uniform -
18 В-121
В ВИДЕ PrepP Invar Prep the resulting PrepP is usu. adv1. \В-121 чего resembling, having the shape ofin the form (shape) ofshaped like like.Если даже допустить какие-то возможности объединения усилий интеллектуалов, например - в виде особого журнала, вы всё равно в принципе не измените ситуацию (Зиновьев 1). Even if we accept the possibility of some combination of effort by the intellectuals, for instance in the form of some particular journal, you still won't change the system in principle (1a)....Градоначальни-ково тело, облечённое в вицмундир, сидело за письменным столом, а перед ним, на кипе недоимочных реестров, лежала, в виде щегольского пресс-папье, совершенно пустая градона-чальникова голова... (Салтыков-Щедрин 1). The gubernatorial body, arrayed in civil uniform, was sitting at the desk, and there before him on a stack of tax arrears registers, like a rakish paperweight, lay the completely empty gubernatorial head... (1a).2. \В-121 чего in the capacity ofasby way of.".....Нельзя (напечатать вашу историю), направлению повредить может. Разве в виде шутки?" Ну в шутку-то, подумал, будет неостроумно. Так и не напечатали» (Достоевский 2)."\..We can't do it (publish your story), it might harm our tendency. Or perhaps only as a joke?' Well, I thought, as a joke it wouldn't be very witty. So they simply didn't publish it" (2a)....Она спросила, будут ли есть сосиски эти люди и буду ли есть сосиски я. Я сказал, что да, буду... «Он столько ест!» - сказала она им в виде шутки (Лимонов 1)....She asked would these people have sausages, and would I have sausages. I said yes...."He eats so much!" she told them, by way of a joke (1a).3. - кого having adopted the appearance of someone elsein the form oflooking like dressed (up) as.Олег не мог забыть спасённую им девушку. Она являлась ему во сне в виде прекрасной русалки. Oleg couldn't get the girl he had rescued out of his mind She kept appearing to him in a dream in the form of a beautiful mermaid. -
19 в виде
• В ВИДЕ[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is usu. adv]=====- in the form < shape> of;- shaped like;- like.♦ Если даже допустить какие-то возможности объединения усилий интеллектуалов, например - в виде особого журнала, вы всё равно в принципе не измените ситуацию (Зиновьев 1). Even if we accept the possibility of some combination of effort by the intellectuals, for instance in the form of some particular journal, you still won't change the system in principle (1a).♦...Градоначальниково тело, облечённое в вицмундир, сидело за письменным столом, а перед ним, на кипе недоимочных реестров, лежала, в виде щегольского пресс-папье, совершенно пустая градоначальникова голова... (Салтыков-Щедрин 1). The gubernatorial body, arrayed in civil uniform, was sitting at the desk, and there before him on a stack of tax arrears registers, like a rakish paperweight, lay the completely empty gubernatorial head... (1a).- as;- by way of.♦ " Нельзя [напечатать вашу историю], направлению повредить может. Разве в виде шутки?" Ну в шутку-то, подумал, будет неостроумно. Так и не напечатали" (Достоевский 2)....We can't do it [publish your story], it might harm our tendency. Or perhaps only as a joke?' Well, I thought, as a joke it wouldn't be very witty. So they simply didn't publish it" (2a).♦...Она спросила, будут ли есть сосиски эти люди и буду ли есть сосиски я. Я сказал, что да, буду... "Он столько ест!" - сказала она им в виде шутки (Лимонов 1)....She asked would these people have sausages, and would I have sausages. I said yes...."He eats so much!" she told them, by way of a joke (1a).- looking like;- dressed (up) as.♦ Олег не мог забыть спасённую им девушку. Она являлась ему во сне в виде прекрасной русалки. Oleg couldn't get the girl he had rescued out of his mind She kept appearing to him in a dream in the form of a beautiful mermaid. -
20 Д-381
В ДУШЕ PrepP Invar1. \Д-381 надеяться, удивляться, радоваться, признавать что, осуждать кого-что, бояться, смеяться над кем-чем и т. п.adv(to hope, be surprised, be happy, admit sth., condemn s.o. or sth., be afraid, laugh at s.o. or sth. etc) deep within o.s.: in one's heart of hearts(deep) in one's heart (soul) deep down (inside) deep inside at heart inwardly secretly.Он в душе очень обрадовался предложению своего приятеля, но почёл обязанностию скрыть своё чувство (Тургенев 2). In his heart of hearts he was highly delighted with his friend's suggestion but thought it a duty to conceal his feelings (2c).Дессер окончил политехникум года два он проработал как инженер и в душе считал, что деньги его погубили: ради них он изменил своему призванию (Эренбург 4). Desser had taken his degree at the Polytechnical School. He had worked for two years as an engineer, and in his heart he considered that money had ruined him. He had betrayed his profession for the sake of lucre (4a).Я не мог не признаться в душе, что поведение моё в симбирском трактире было глупо... (Пушкин 2). Deep down I could not help recognizing that my behavior at the Simbirsk inn had been foolish... (2a)Люди, потерявшие «я», делятся на две категории. Одни, подобно мне, погружаются в оцепенение... В душе они часто таят безумную надежду прорваться в будущее, где снова обретут себя, потому что там будут восстановлены все ценности в их извечной форме (Мандельштам 2). People suffering from loss of identity are divided into two types: some, as I did, sink into a torpor.... Deep inside them they often cherish the mad hope of surviving to a future in which they will recover their lost selves-something that will be possible only when true values have come into their own again (2a)....В душе Михаил был немало удивлён: с чего это вдруг вспомнил о нем Егорша? (Абрамов 1)....Inwardly Mikhail was quite surprised: why had Egorsha suddenly remembered him? (1a).Люба... так странно смотрела (на него), точно над собой же подсмеивалась в душе, точно говорила себе, изумлённая своим поступком: «Ну, не дура ли я? Что затеяла-то?» (Шукшин 1). She (Lyuba) looked at him so strangely, that it seemed as though she was secretly laughing at herself, as if to say, astonished at her behavior: "You're a fool, aren't you? What have you gotten yourself into?" (1a).2. (nonagreeing postmodif or advin one's real nature, in spite of appearancesat heart....У вдовушки, безутешно оплакивающей мужа, погибшего под Сталинградом, была мания: она упрашивала дядю каждый вечер на ужин надевать унтер-офицерский мундир её незабвенного Пауля. Дядя, артист в душе, оказывал снисхождение к женской сентиментальности и, посмеиваясь, влезал в мундир (Евтушенко 2). The widow's husband had been killed near Stalingrad, and her inconsolable grief for him took the form of a particular mania: Every evening she begged Uncle to wear her precious Paul's noncom uniform at supper. Uncle, an actor at heart, consented to this sentimental charade and laughingly got into the uniform (2a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Uniform space — In the mathematical field of topology, a uniform space is a set with a uniform structure. Uniform spaces are topological spaces with additional structure which is used to define uniform properties such as completeness, uniform continuity and… … Wikipedia
form — [13] Form comes via Old French forme from Latin forma ‘shape, contour’, a word whose origins have never been satisfactorily explained. Its semantic similarity to Greek morphé ‘form, shape’ (source of English morphology [19]) is striking, and has… … The Hutchinson dictionary of word origins
form — [13] Form comes via Old French forme from Latin forma ‘shape, contour’, a word whose origins have never been satisfactorily explained. Its semantic similarity to Greek morphé ‘form, shape’ (source of English morphology [19]) is striking, and has… … Word origins
Uniform civil code — is a term which has originated from the concept of a Civil Law Code. It envisages administering the same set of secular civil laws to govern different people belonging to different religions and regions. This supersedes the right of citizens to… … Wikipedia
uniform — [yo͞o′nə fôrm΄] adj. [MFr uniforme < L uniformis < unus,ONE + formis, FORM] 1. a) always the same; not varying or changing in form, rate, degree, manner, etc.; constant [a uniform speed] b) identical throughout a state, country, etc. [a… … English World dictionary
Uniform — U ni*form, a. [L. uniformis; unus one + forma from: cf. F. uniforme.] [1913 Webster] 1. Having always the same form, manner, or degree; not varying or variable; unchanging; consistent; equable; homogenous; as, the dress of the Asiatics has been… … The Collaborative International Dictionary of English
Uniform matter — Uniform U ni*form, a. [L. uniformis; unus one + forma from: cf. F. uniforme.] [1913 Webster] 1. Having always the same form, manner, or degree; not varying or variable; unchanging; consistent; equable; homogenous; as, the dress of the Asiatics… … The Collaborative International Dictionary of English
Uniform motion — Uniform U ni*form, a. [L. uniformis; unus one + forma from: cf. F. uniforme.] [1913 Webster] 1. Having always the same form, manner, or degree; not varying or variable; unchanging; consistent; equable; homogenous; as, the dress of the Asiatics… … The Collaborative International Dictionary of English
Uniform distribution (continuous) — Uniform Probability density function Using maximum convention Cumulative distribution function … Wikipedia
uniform — uni·form adj: of, relating to, or based on a uniform act Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. uniform I … Law dictionary
Uniform Swiftlet — Conservation status … Wikipedia